Sonett-Forum
230 Pe·più volte fallì' a·llui ficcare, - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-forum.de)
+-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=126)
+--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=857)
+---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=821)
+----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=1398)
+------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=851)
+------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-forum.de/forumdisplay.php?fid=882)
+------- Thema: 230 Pe·più volte fallì' a·llui ficcare, (/showthread.php?tid=13327)



230 Pe·più volte fallì' a·llui ficcare, - ZaunköniG - 19.03.2007

Pe·più volte fallì' a·llui ficcare,
Perciò che 'n nulla guisa vi capea;
E·lla scarsella c[h]'al bordon pendea,
Tuttor di sotto la facea urtare,
Credendo il bordon me' far entrare;
Ma già nessuna cosa mi valea.
Ma a la fine i' pur tanto scotea
Ched i' pur lo facea oltre passare:
Sì ch'io allora il fior tutto sfogl[i]ai,
E la semenza ch'i' avea portata,
Quand'eb[b]i arato, sì·lla seminai.
La semenza del fior v'era cascata:
Amendue insieme sì·lle mescolai,
Che molta di buon'erba n'è po' nata.


RE: 230 Pe·più volte fallì' a·llui ficcare, - ZaunköniG - 28.04.2026

Übertragung von
Richard Zoozmann



CCXXX.


Mehrmals erneut ich den Versuch, doch immer
Erwies sich als zu wohlbeleibt mein Stecken,
Und auch das Säcklein wußte mich zu necken,
war mir im Weg und machte alles schlimmer.

Aufgab ich dennoch meine Hoffnung nimmer,
Ein Mittel, einzudringen, zu entdecken;
Und endlich glückte mirs, ihn so zu strecken,
Daß er durchs Tor ihr schlüpfte tief ins Zimmer.

Dort raubt ich Blatt um Blatt der Blütendolde;
Und allen Samen, den mein Beutel führte,
Sät ich, wie nach dem Pflügen sichs gebührte.

Auch ihren Samen streute drein die Holde,
Und beides mischte wonnig sich und wacker,
Und viele gute Saat entsproß dem Acker.


.