Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sarojini Naidu: AUTUMN SONG
#3
Ja, gebrechlich finde ich hier auch unpassend: Besser zerbrechlich oder fragil. Beides verstehe ich positiv im Sinne von zart, während gebrechlich eher krank bedeutet oder hinfällig.

Die erste Zeile scheint mir als Redewendung korrekt übersetzt. Aber ich würde hier dennoch näher am Wortlaut bleiben:

Wie ein Glück auf dem Herzen der Sorge", also die Sorge selbst bis ins Innerste zu beglücken scheint mir noch kraftvoller zu sein.


Gruß

ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.


Nachrichten in diesem Thema
Sarojini Naidu: AUTUMN SONG - von Lomano - 03.11.2014, 21:21
RE: Sarojini Naidu: AUTUMN SONG - von Sneaky - 04.11.2014, 13:48
RE: Sarojini Naidu: AUTUMN SONG - von ZaunköniG - 05.11.2014, 11:06
RE: Sarojini Naidu: AUTUMN SONG - von Lomano - 05.11.2014, 21:38
RE: Sarojini Naidu: AUTUMN SONG - von Sneaky - 05.11.2014, 22:20

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Sonett-Archiv | Deutsche Übersetzung: MyBB.de, Powered by MyBB.com | © 2002-2026 by MyBB Group.
MyBB-Version: 1.8.40 | PHP-Version: 8.5.3
Assisted & Supported © 2021 - 2026 by Fontane  » Kaffeespende 
Das Sonett-Forum ist seit dem 20.01.2007 aktiv.
Seit  Jahr(en),  Monat(en),  Tag(en)  Stunde(n),  Minute(n),  Sekunden ist das  Sonett-Forum  Online.